N° 4625.
BELGIQUE ET SUÈDE
Echange de notes comportant un accord relatif
aux documents d'identité du personnel des
aéronefs. Stockholm, le i5 juin 1937.
Texte officiel français communiqué par le ministre des Affaires étrangères de
Belgique. L'enregistrement a eu lieu le 19 août 1939.
BELGIUM AND SWEDEN
Exchange of Notes constituting an Agreement
regarding Documents of Identity for Air
craft Personnel. Stockholm, June i 5th, 1937.
French official text communicated by the Belgian Minister for Foreign Affairs.
The registration took place August igth, 1939.
78 Société des Nations — Recueil des Traités. 1939
No 4625. — ÉCHANGE DE NOTES *
ENTRE LES GOUVERNEMENTS
BELGE ET SUÉDOIS COMPOR
TANT UN ACCORD RELATIF
AUX DOCUMENTS D'IDENTITÉ
DU PERSONNEL DES AÉRO
NEFS. STOCKHOLM, LE 15 JUIN
1937-
TRADUCTION. — TRANSLATION.
No. 4625. — EXCHANGE OF NOTES 1
BETWEEN THE BELGIAN AND
SWEDISH GOVERNMENTS CON
STITUTING AN AGREEMENT
REGARDING DOCUMENTS OF
IDENTITY FOR AIRCRAFT PER
SONNEL. STOCKHOLM, JUNE
I5TH, 1937. .
I. I.
N° 919/38.
STOCKHOLM, le 15 juin 1937.
MONSIEUR LE MINISTRE,
J'ai l'honneur de porter à la connaissance de
Votre Excellence gué le Gouvernement belge
reconnaîtra, à partir du Ier juillet 1937, comme
documents d'identité tenant lieu de passeport,
les brevets d'aptitude et les licences dont seront
porteurs les membres suédois du personnel de
service des aéronefs des lignes régulières sué
doises de navigation aérienne immatriculés en
Suède.
Ces brevets d'aptitude et ces licences seront
reconnus comme documents d'identité suffisants
pour permettre aux membres du personnel en
question l'entrée, par la voie des airs dans le
territoire de la Belgique, du Congo belge et du
Ruanda-Urundi.
La présente note et celle de Votre Excellence
de la même date et d'une teneur similaire seront
considérées comme constituant l'accord conclu
en cette matière.
Les dispositions de cet accord n'exempteront
pas, toutefois les titulaires de brevets d'aptitude
ou de licences de l'obligation de se conformer
aux règlements sur l'immigration en vigueur au
lieu de leur arrivée.
D'autre part, le bénéfice de l'accord sera
limité, dans tous les cas, aux personnes qui ne
seront pas des immigrants interdits aux termes
No. 919/38.
STOCKHOLM, June x$th, 1937.
YOUR EXCELLENCY,
I have the honour to inform Your Excellency
that the Belgian Government will, as from
July ist, 1937, recognise as documents of iden
tity in lieu of passports the certificates of com
petency and licences produced by Swedish
members of the flying staff of aircraft belonging
to regular Swedish air transport lines and regis
tered in Sweden.
Such certificates of competency and licences
will be recognised as documents of identity
enabling members of the flying staffs in question
to enter by air the territory of Belgium, the
Belgian Congo and Ruanda-Urundi.
The present note and Your Excellency's note
of the same date in a similar sense will be
regarded as constituting the Agreement arrived
at in this matter.
The provisions of the present Agreement will,
however, not exonerate holders of certificates
of competency or of licences from the obligation
to comply with the immigration regulations in
force at the place of arrival.
Furthermore, the benefit of the present Agree
ment will in all cases be limited to persons
whose entry is not prohibited under the terms
1 Entré en vigueur le 15 juin 1937. 1 Came into force June 1937.
Î939 League of Nations — Treaty Series. 79
des règlements sur l'immigration en vigueur au
lieu d'arrivée.
Je saisis cette occasion, Monsieur le Ministre,
pour renouveler à Votre Excellence les assu
rances de ma très haute considération.
(S.) Prince DE CROY.
Son Excellence Monsieur R. J. Sandier,
Ministre des Affaires étrangères, etc.,
Stockholm.
IL
MINISTÈRE
DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES.
PRINCE,
STOCKHOLM, le 15 juin 1937.
J'ai l'honneur de porter à votre connaissance
que le Gouvernement du Roi reconnaîtra à
partir du Ier juillet 1937, comme documents
d'identité tenant lieu de passeport, les brevets
d'aptitude et les licences dont seront porteurs
les membres belges du personnel de service des
aéronefs des lignes régulières belges de naviga
tion aérienne immatriculés en Belgique, au
Congo belge et au Ruanda-Urundi.
Ces brevets d'aptitude et ces licences seront
reconnus comme documents d'identité suffisants
pour permettre aux membres du personnel en
question l'entrée, par la voie des airs, dans le
territoire de la Suède.
La présente note et la vôtre de la même date
et d'une teneur similaire seront considérées
comme constituant l'accord conclu en cette
matière.
Les dispositions de cet accord n'exempteront
pas, toutefois, les titulaires de brevets d'apti
tude ou de licences de l'obligation de se con
former aux règlements sur l'immigration en
vigueur au lieu de leur arrivée.
_ D'autre part, le bénéfice de l'accord sera
limité, dans tous les cas, aux personnes qui ne
seront pas des immigrants interdits aux termes
des règlements sur l'immigration en vigueur au
lieu d'arrivée.
Je saisis cette occasion pour vous offrir,
Prince, les assurances de ma haute considération.
(s) Richard SANDLER.
Son Altesse Sérénissime
le prince Reginald de Croy,
Envoyé extraordinaire
et Ministre plénipotentiaire
de S. M. le Roi des Belges.
No. 4635
of the immigration regulations in force at the
place of arrival.
I avail myself of this opportunity, etc.
(Signed) Prince DE CROY.
His Excellency Monsieur R. J. Sandier,
Minister for Foreign Affairs, etc.
Stockholm.
MINISTRY
OF FOREIGN AFFAIRS.
II.
SIR,
STOCKHOLM, June i^th, 1937.
I have the honour to inform you that His
Majesty's Government will, as from July ist,
1937, recognise as documents of identity in
lieu of passports the certificates of competency
and licences produced by Belgian members of the
flying staff of aircraft belonging to regular
Belgian air transport lines and registered in
Belgium, the Belgian Congo or Ruanda-Urundi.
Such certificates of competency and licences
will be recognised as documents of identity
enabling members of the flying staffs in question
to enter Swedish territory by air.
The present letter and your letter of the
same date in a similar sense will be regarded
as constituting the Agreement arrived at in this
matter.
The provisions of the present Agreement will,
however, not exonerate holders of certificates of
competency or of licences from the obligation
to comply with the immigration regulations in
force at the place of arrival.
Furthermore, the benefit of the present
Agreement will in all cases be limited to persons
whose entry is not prohibited under the terms
of the immigration regulations in force at the
place of arrival.
I avail myself of this opportunity, etc.
(Signed) Richard SANDLER.
His Serene Highness
Prince Reginald de Croy,
Envoy Extraordinary
and Minister Plenipotentiary
of His Majesty the King of the Belgians.
http://untreaty.un.org/unts/60001_120000/19/34/00037670.pdf