12-04-10

BELGIQUE ET SUÈDE - Prince Reginald de Croy

N° 4625.

BELGIQUE ET SUÈDE

Echange de notes comportant un accord relatif

aux documents d'identité du personnel des

aéronefs. Stockholm, le i5 juin 1937.

Texte officiel français communiqué par le ministre des Affaires étrangères de

Belgique. L'enregistrement a eu lieu le 19 août 1939.

BELGIUM AND SWEDEN

Exchange of Notes constituting an Agreement

regarding Documents of Identity for Air

craft Personnel. Stockholm, June i 5th, 1937.

French official text communicated by the Belgian Minister for Foreign Affairs.

The registration took place August igth, 1939.

78 Société des Nations — Recueil des Traités. 1939

No 4625. — ÉCHANGE DE NOTES *

ENTRE LES GOUVERNEMENTS

BELGE ET SUÉDOIS COMPOR

TANT UN ACCORD RELATIF

AUX DOCUMENTS D'IDENTITÉ

DU PERSONNEL DES AÉRO

NEFS. STOCKHOLM, LE 15 JUIN

1937-

TRADUCTION. — TRANSLATION.

No. 4625. — EXCHANGE OF NOTES 1

BETWEEN THE BELGIAN AND

SWEDISH GOVERNMENTS CON

STITUTING AN AGREEMENT

REGARDING DOCUMENTS OF

IDENTITY FOR AIRCRAFT PER

SONNEL. STOCKHOLM, JUNE

I5TH, 1937. .

I. I.

N° 919/38.

STOCKHOLM, le 15 juin 1937.

MONSIEUR LE MINISTRE,

J'ai l'honneur de porter à la connaissance de

Votre Excellence gué le Gouvernement belge

reconnaîtra, à partir du Ier juillet 1937, comme

documents d'identité tenant lieu de passeport,

les brevets d'aptitude et les licences dont seront

porteurs les membres suédois du personnel de

service des aéronefs des lignes régulières sué

doises de navigation aérienne immatriculés en

Suède.

Ces brevets d'aptitude et ces licences seront

reconnus comme documents d'identité suffisants

pour permettre aux membres du personnel en

question l'entrée, par la voie des airs dans le

territoire de la Belgique, du Congo belge et du

Ruanda-Urundi.

La présente note et celle de Votre Excellence

de la même date et d'une teneur similaire seront

considérées comme constituant l'accord conclu

en cette matière.

Les dispositions de cet accord n'exempteront

pas, toutefois les titulaires de brevets d'aptitude

ou de licences de l'obligation de se conformer

aux règlements sur l'immigration en vigueur au

lieu de leur arrivée.

D'autre part, le bénéfice de l'accord sera

limité, dans tous les cas, aux personnes qui ne

seront pas des immigrants interdits aux termes

No. 919/38.

STOCKHOLM, June x$th, 1937.

YOUR EXCELLENCY,

I have the honour to inform Your Excellency

that the Belgian Government will, as from

July ist, 1937, recognise as documents of iden

tity in lieu of passports the certificates of com

petency and licences produced by Swedish

members of the flying staff of aircraft belonging

to regular Swedish air transport lines and regis

tered in Sweden.

Such certificates of competency and licences

will be recognised as documents of identity

enabling members of the flying staffs in question

to enter by air the territory of Belgium, the

Belgian Congo and Ruanda-Urundi.

The present note and Your Excellency's note

of the same date in a similar sense will be

regarded as constituting the Agreement arrived

at in this matter.

The provisions of the present Agreement will,

however, not exonerate holders of certificates

of competency or of licences from the obligation

to comply with the immigration regulations in

force at the place of arrival.

Furthermore, the benefit of the present Agree

ment will in all cases be limited to persons

whose entry is not prohibited under the terms

1 Entré en vigueur le 15 juin 1937. 1 Came into force June 1937.

Î939 League of Nations — Treaty Series. 79

des règlements sur l'immigration en vigueur au

lieu d'arrivée.

Je saisis cette occasion, Monsieur le Ministre,

pour renouveler à Votre Excellence les assu

rances de ma très haute considération.

(S.) Prince DE CROY.

Son Excellence Monsieur R. J. Sandier,

Ministre des Affaires étrangères, etc.,

Stockholm.

IL

MINISTÈRE

DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES.

PRINCE,

STOCKHOLM, le 15 juin 1937.

J'ai l'honneur de porter à votre connaissance

que le Gouvernement du Roi reconnaîtra à

partir du Ier juillet 1937, comme documents

d'identité tenant lieu de passeport, les brevets

d'aptitude et les licences dont seront porteurs

les membres belges du personnel de service des

aéronefs des lignes régulières belges de naviga

tion aérienne immatriculés en Belgique, au

Congo belge et au Ruanda-Urundi.

Ces brevets d'aptitude et ces licences seront

reconnus comme documents d'identité suffisants

pour permettre aux membres du personnel en

question l'entrée, par la voie des airs, dans le

territoire de la Suède.

La présente note et la vôtre de la même date

et d'une teneur similaire seront considérées

comme constituant l'accord conclu en cette

matière.

Les dispositions de cet accord n'exempteront

pas, toutefois, les titulaires de brevets d'apti

tude ou de licences de l'obligation de se con

former aux règlements sur l'immigration en

vigueur au lieu de leur arrivée.

_ D'autre part, le bénéfice de l'accord sera

limité, dans tous les cas, aux personnes qui ne

seront pas des immigrants interdits aux termes

des règlements sur l'immigration en vigueur au

lieu d'arrivée.

Je saisis cette occasion pour vous offrir,

Prince, les assurances de ma haute considération.

(s) Richard SANDLER.

Son Altesse Sérénissime

le prince Reginald de Croy,

Envoyé extraordinaire

et Ministre plénipotentiaire

de S. M. le Roi des Belges.

No. 4635

of the immigration regulations in force at the

place of arrival.

I avail myself of this opportunity, etc.

(Signed) Prince DE CROY.

His Excellency Monsieur R. J. Sandier,

Minister for Foreign Affairs, etc.

Stockholm.

MINISTRY

OF FOREIGN AFFAIRS.

II.

SIR,

STOCKHOLM, June i^th, 1937.

I have the honour to inform you that His

Majesty's Government will, as from July ist,

1937, recognise as documents of identity in

lieu of passports the certificates of competency

and licences produced by Belgian members of the

flying staff of aircraft belonging to regular

Belgian air transport lines and registered in

Belgium, the Belgian Congo or Ruanda-Urundi.

Such certificates of competency and licences

will be recognised as documents of identity

enabling members of the flying staffs in question

to enter Swedish territory by air.

The present letter and your letter of the

same date in a similar sense will be regarded

as constituting the Agreement arrived at in this

matter.

The provisions of the present Agreement will,

however, not exonerate holders of certificates of

competency or of licences from the obligation

to comply with the immigration regulations in

force at the place of arrival.

Furthermore, the benefit of the present

Agreement will in all cases be limited to persons

whose entry is not prohibited under the terms

of the immigration regulations in force at the

place of arrival.

I avail myself of this opportunity, etc.

(Signed) Richard SANDLER.

His Serene Highness

Prince Reginald de Croy,

Envoy Extraordinary

and Minister Plenipotentiary

of His Majesty the King of the Belgians.

http://untreaty.un.org/unts/60001_120000/19/34/00037670.pdf